An unequivocal "No!" from Melanchthon:
It was not apart from an extraordinary divine plan that it came about that the teaching of the Gospel was first and most powerfully committed to writing in the language of this people [the Greeks] and thus entrusted to posterity, even if it was to be spread throughout the whole world. For since this language [Greek] already encompassed the teaching of character, of discipline and culture, that is, of the divine law, since it was already the mistress of the best arts and of those arts most necessary to cultured life, a ταμεῖον [tameîon/storage room] of deeds wrought and of the history of the world, God [because He chose to commit the Gospel to men in Greek] willed also that treasure [outlined above] to be bestowed upon the human race through the service of this very language, in order to demonstrate that it was this gift of His kindness that, amongst His other kind gifts, ought especially to be sought out and embraced.
Non absque singulari consilio divino factum est, quod evangelii doctrina, etsi per totum orbem spargi debuit, tamen huius gentis lingua primum ac potissimum descripta atque ita ad posteros transmissa est. Cum enim haec lingua iam ante doctrinam morum, disciplinae et humanitatis, hoc est legis divinae, contineret, cum optimarum artium vitaeque humanae summe necessariarum magistra esset, cum rerum gestarum et historiae mundi ταμεῖον, voluit Deus et hunch thesaurum per eiusdem linguae ministerium humano genere impertiri, ut ostenderet inter cetera beneficia sua hoc beneficium vel praecipue expetendum atque amplectendum esse.
[Philippus Melanchthon, Oratio de studiis linguae Graecae a Vito Winshemio dicta, pp. 23–38 in Karl Hartfelder, Philippus Melanchthon. Declamationes, 2. Heft (Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1894), pp. 29–30.]